The problem remains, either
A) you create a system based on the extensive enquiry of experts which
the user (non-academic) population regard as being of academic interest,
and so use inaccurately (misuse), or
B) you create a system which people think they understand, but doesn't
quite give the answers they expect. (02)
My guess is the engineering goal is define a system where the risk
(disbenefit) of being wrong is acceptable to the user. For example, in
an emergency there is a considerable risk should you confuse 'Fire!'
meaning the vehicle is on fire and 'Fire' meaning shoot at the vehicle.
It gets even trickier where there are communities with different
risk/benefits analysis. I may not particularly care whether the paint I
buy is coloured "Taupe" or "Unbleached Linen", but my wife invests more
heavily in such decisions. (03)
Bristol, UK (04)
This mail is publicly posted to a distribution list as part of a process
of public discussion, any automatically generated statements to the
contrary non-withstanding. It is the opinion of the author, and does not
represent an official company view. (05)
> -----Original Message-----
> From: ontolog-forum-bounces@xxxxxxxxxxxxxxxx
> [mailto:ontolog-forum-bounces@xxxxxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Pat Hayes
> Sent: 03 July 2007 16:00
> To: Waclaw Kusnierczyk
> Cc: [ontolog-forum]
> Subject: Re: [ontolog-forum] notes and rumours
> *** WARNING ***
> This mail has originated outside your organization, either
> from an external partner or the Global Internet.
> Keep this in mind if you answer this message.
> >John F. Sowa wrote:
> >> the Slavic languages make
> >> a sharp distinction of siniy (dark blue) and goluboy
> (light blue).
> >In Polish, 'siny' is typically defined as blue-violet, not just dark
> >blue; it is the color of desaturated blood (visible, e.g.,
> on the lips
> >of someone who freezes). Blue (simply blue) is 'niebieski' ('niebo'
> >means sky), and there is also 'blekitny' (light blue, more or less),
> >etc. -- surely you have a few such words in English as well?
> I would translate both 'siny' and 'niebieski' as 'blue' and
> 'blekitny' as 'pastel blue' or 'sky blue' or 'light blue'
> depending on the context, unless a more precise translation
> were important.
> English refers to frozen people having blue lips.
> This kind of phenomenon is common, almost
> universal: different cultures and languages carve up the
> color space into different named regions.
> (The same happens with, for example, spatial
> prepositions: Dutch has a version of 'in' which applies only
> to the case of a tight or exact
> fit.) Nevertheless, the choice of the
> prototypical colors is, apparently, not cultural.
> A Pole will draw a different boundary around 'niebieski' than
> an Englishman will around 'blue', but if you ask them to
> choose one color point to be the most representative such
> color, they will choose the same one. Everyone on the planet
> will choose fire-engine red, alarm yellow and policeman-blue
> as the most typical or characteristic colors.
> For an artist, there are many color names, often very
> precise, some of them named after particular pigments.
> Cerulean is the color of a shallow sea over white sand.
> Prussian blue is a dark, rich green-tinted translucent blue,
> like dark blue glass. Ultramarine is a bright vivid intense
> saturated blue, a little too dark to be 'simply blue' but
> otherwise very close to the prototype.
> Less precise, and more in common usage, there are 'sky blue',
> which refers to a moderate pastel blue (not, in fact, the
> color of a clear sunny sky, which is more saturated) and
> Pthalo blue, which is somewhere between cerulean and prussian.
> Similarly, any painter will know the difference between
> chrome yellow, lemon yellow and naples yellow; or between
> chrome red, alizarin and rose madder; or sap green, viridian
> and chrome green.
> Or, for that matter, between zinc white and titanium white,
> or lamp black and ivory black.
> But I doubt that any of these distinctions are widely known
> by people who do not use artists pigments.
> I wonder, is all this English? Or is it Artist English, a
> special dialect?
> >A study on this distinction, which perhaps you had in mind, has been
> >recently published in PNAS ("Russian blues reveal effects of
> >on color discrimination", 2007 May 8;104(19):7780-5).
> >Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/
> >Unsubscribe: mailto:ontolog-forum-leave@xxxxxxxxxxxxxxxx
> >Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/ Community Wiki:
> >http://ontolog.cim3.net/wiki/ To Post:
> IHMC (850)434 8903 or (650)494 3973 home
> 40 South Alcaniz St. (850)202 4416 office
> Pensacola (850)202 4440 fax
> FL 32502 (850)291 0667 cell
> phayesAT-SIGNihmc.us http://www.ihmc.us/users/phayes
> Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/
> Unsubscribe: mailto:ontolog-forum-leave@xxxxxxxxxxxxxxxx
> Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/ Community Wiki:
> http://ontolog.cim3.net/wiki/ To Post:
This email and any attachments are confidential to the intended
recipient and may also be privileged. If you are not the intended
recipient please delete it from your system and notify the sender.
You should not copy it or use it for any purpose nor disclose or
distribute its contents to any other person.
Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/
Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/
Community Wiki: http://ontolog.cim3.net/wiki/
To Post: mailto:ontolog-forum@xxxxxxxxxxxxxxxx (08)