ontolog-forum
[Top] [All Lists]

Re: [ontolog-forum] LInked Data meme revisited

To: "[ontolog-forum] " <ontolog-forum@xxxxxxxxxxxxxxxx>
From: "Barkmeyer, Edward J" <edward.barkmeyer@xxxxxxxx>
Date: Fri, 13 Dec 2013 18:03:50 +0000
Message-id: <6e96f41f2ef34968844c93fec65ddac0@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
John,    (01)

We seem to be off into another rat-hole.      (02)

What you think is significant about English right now was true of French 300 
years ago and may be true of Chinese in 2050.  It is all about language 
evolution, which is the central theme.    (03)

One point that I strongly disagree with:    (04)

> But the impact of French caused English to lose the ability to form new words
> from native roots.  Just look at the number of distinct morphemes in that
> German example:
> 
>     Leben-s-ver-sicher-ung-s-ge-sell-shaft-s-an-ge-stell-t-er
> 
> In German and Anglo-Saxon, those little pieces can be combined to form
> new words.  Russian and many other languages can also do that.
> 
> English lost that ability.      (05)

Yes, the French approach is the tour de la phrase -- you use adjectives/adverbs 
and connect nouns with prepositions -- instead of concatenating nouns.
But, with respect to morphological additions/modifications to words that modify 
their sense slightly, French, German, Russian and, yes, modern English all 
still have it.    (06)

Let us take your example:
  Leben-s-ver-sicher-ung-s-ge-sell-shaft-s-an-ge-stell-t-er
is:
 Life insurance company employee    (07)

The noun phrase idea is the same in both languages; but German (and Russian) 
omit the spaces, giving rise to "Marathonwords".
Now, let us look at the markers.    (08)

 The -s after Leben is the English 's -- the genitive form.  In German it is 
life's insurance, i.e., the insurance OF life (which would be the French form). 
 That we don't happen to use the 's in the noun phrase does not mean English 
does not have and use the genitive marker.    (09)

Ver-sicher-ung is in-sur(e)-ance, which is a morphological modification to  
insure, which is itself a modification of 'sure'.  In exactly the same way 
'versichern' is to 'insure', and the 'ver', like 'in', is a prefix attached to 
the adjective 'sicher' = 'sure'.  In both languages the function of the prefix 
is 'verbing' (per Calvin and Hobbes).  In this case, we used a French prefix 
(for the French 'sure'), but we still have words like 'be-friend', which uses a 
Germanic prefix (for a Germanic noun), and the ability to construct others in 
that way.  Similarly, in this case, the -ance is the French 'nominalization' 
("nouning") suffix, instead of the Germanic -ung, which we have in English as 
-ing.  I can tell you from recent experience that a good many active 
participles in English have become -ing nouns with plurals, and there are more 
in every edition of the OED/NODE.  (This phenomenon makes part-of-speech 
recognition harder:  is 'parting' a verb form, an adjectival form, or a noun 
form.)    (010)

Ge-sell-schaft is part-n-er-ship in English -- an institution of persons who 
'part-en' (take part, even though we haven't used that verb since Chaucer).  
And we create words like intern-ship, which is a Latin noun with a Germanic 
suffix.  Selle is an obsolete word in German as well, but Gesellen, another 
prefixing modification, are 'colleagues', i.e. con-league-s, another sequence 
of French morphemes taken from the Latin and adopted into English.  But it is 
far from a dead practice in English to add con- (Latin 'with') to verbs and 
nouns to connote groupings.  (I'm not sure about 'com-pan-y'.  I suspect its 
origin may be 'with-bread-ie': people who share bread together, but the 
original interpretation of 'companion' was a military unit drawn from a single 
region/estate.  In any case, they were joint-something-ies. Similar idea, 
different base constructs.)    (011)

An-ge-stell-t-er is literally 'in-stall-d-er' -- a person who is 'put in a 
place' in an organization.  The French origin of em-ploy-ee could be translated 
in-use-d, or in-place-d, a participial adjective taken as a noun.  ('ployer' is 
about putting something into use, from which English has 'ploy' and 'ply' (as 
in plying a trade).)  The actual morphemes are different, but the parallel 
structures are obvious.  And we have coined similar terms, like 'installer' and 
'mortgagee'.    (012)

As we can see, rather than losing this technique for vocabulary extension to 
the French influence, English simply gained the mechanisms of the second 
language as well.  So, we call it Parliament instead of Talkingness.  So what?  
We don't lack the means of coining 'cable man' or 'Internet' or 'markup' or 
'cloud computing' or 'artificial intelligence', just because Billy the Bastard 
smashed Harold the Oathbreaker at Hastings in 1066.    (013)

Indo-European languages have evolved these more-or-less common techniques for 
vocabulary extension that facilitate language evolution, and we all STILL use 
them to do just that.    (014)

-Ed    (015)




But as Calvin said to Hobbes, "Verbing weirds
> language":  http://www.gocomics.com/calvinandhobbes/1993/01/25
> There are no ifs, ands, or buts about that point.
> 
> > The evolution of all languages is very much tied up with the history
> > of the speakers and their institutions.  We can argue about the
> > special cases, but the important thing is that we agree that the
> > history of the speakers does not stop, so the evolution does not stop,
> > and for that reason,  no dictionary will be entirely stable for any length 
>of
> time.
> 
> I agree.  But I still maintain that the French attempt to "control"
> their language was a mistake.  It enables modern French speakers to read
> their classical literature more easily than modern English speakers read
> Shakespeare.  But it restricted the flexibility of the French language to 
>adapt
> to the future.
> 
> John
> 
> __________________________________________________________
> _______
> Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/
> Config Subscr: http://ontolog.cim3.net/mailman/listinfo/ontolog-forum/
> Unsubscribe: mailto:ontolog-forum-leave@xxxxxxxxxxxxxxxx
> Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/ Community Wiki:
> http://ontolog.cim3.net/wiki/ To join: http://ontolog.cim3.net/cgi-
> bin/wiki.pl?WikiHomePage#nid1J
>     (016)

_________________________________________________________________
Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/  
Config Subscr: http://ontolog.cim3.net/mailman/listinfo/ontolog-forum/  
Unsubscribe: mailto:ontolog-forum-leave@xxxxxxxxxxxxxxxx
Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/
Community Wiki: http://ontolog.cim3.net/wiki/ 
To join: http://ontolog.cim3.net/cgi-bin/wiki.pl?WikiHomePage#nid1J    (017)

<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>