ontolog-forum
[Top] [All Lists]

Re: [ontolog-forum] (OT) German

To: <edbark@xxxxxxxx>, "[ontolog-forum] " <ontolog-forum@xxxxxxxxxxxxxxxx>
From: "Barker, Sean (UK)" <Sean.Barker@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue, 15 Jan 2008 12:32:15 -0000
Message-id: <E18F7C3C090D5D40A854F1D080A84CA49F2762@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>


This mail is publicly posted to a distribution list as part of a process of 
public discussion, any automatically generated statements to the contrary 
non-withstanding. It is the opinion of the author, and does not represent an 
official company view.    (01)

The more common approach to noun phrase words in English is not to leave the 
spaces out, but leave everything except the first letter out - that is, we 
still have incredibly long words, but reduce them to acronyms. Eventually the 
acronym takes a life of its own - BAE is not an acronym for British Aerospace.    (02)

Sean Barker
BAE SYSTEMS - Advanced Technology Centre
Bristol, UK
+44(0) 117 302 8184    (03)

BAE Systems (Operations) Limited
Registered Office: Warwick House, PO Box 87, Farnborough Aerospace Centre, 
Farnborough, Hants, GU14 6YU, UK
Registered in England & Wales No: 1996687     (04)

> -----Original Message-----
> From: ontolog-forum-bounces@xxxxxxxxxxxxxxxx 
> [mailto:ontolog-forum-bounces@xxxxxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of 
> Ed Barkmeyer
> Sent: 14 January 2008 18:21
> To: [ontolog-forum]
> Subject: Re: [ontolog-forum] (OT) German
> 
> 
>                *** WARNING ***
> 
> This mail has originated outside your organization, either 
> from an external partner or the Global Internet. 
>      Keep this in mind if you answer this message. 
> 
> Duane Nickull wrote:
> > Perhaps not illogical, however the Germans have pushed the 
> limit with
> > 
> > Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz
> > 
> > Which is the word for "Beef labeling oversight transfer law" 
> 
> Depending on your point-of-view, you could actually parse the 
> German into its individual bits:
>   "Cattle meat labeling oversight duties transference law"
> Note also that Duane uses "oversight" in a now typical 
> extended meaning
> -- not "the process of overseeing" but rather "the 
> responsibilty for overseeing".  And the German distinguishes them.
> 
> But this is merely a demonstration of a difference in 
> linguistic styles: 
>   English has "noun phrases" -- that string of 5 words is 5 
> consecutive nouns (most of which are nominalized verbs) 
> without a single preposition.  German has no "noun phrases" 
> per se; it just has Marathonwörter (Marathon words), which 
> are "noun phrases with the spaces removed".  Russian has the 
> same practice, and Russian words are typically even longer.  
> French has neither "noun phrases" nor "Marathonwörter"; in 
> French one has to use the prepositions.  A paraphrase of the 
> French would be "The law for transfer of responsibility for 
> oversight of the labeling of beef".  So it is just a matter 
> of the conventions of your language for dealing with the 
> problem of specificity -- there is no high ground here.
> 
> German speakers would doubtless agree that a 64-character 
> word is too long to parse on first glance, and they also make 
> jokes about outrageous Marathonwörter.  OTOH, Brits and 
> Americans are often amused by outrageously long noun phrases, 
> too.  (And the one above is right up there with the worst 
> offenders.)  There is such a thing as bad practice, and most 
> bad examples of language use can be traced to government-ese.
> 
> -Ed
> 
> -- 
> Edward J. Barkmeyer                        Email: edbark@xxxxxxxx
> National Institute of Standards & Technology Manufacturing 
> Systems Integration Division
> 100 Bureau Drive, Stop 8263                Tel: +1 301-975-3528
> Gaithersburg, MD 20899-8263                FAX: +1 301-975-4694
> 
> "The opinions expressed above do not reflect consensus of NIST,
>   and have not been reviewed by any Government authority."
> 
>  
> _________________________________________________________________
> Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/
> Subscribe/Config: 
> http://ontolog.cim3.net/mailman/listinfo/ontolog-forum/
> Unsubscribe: mailto:ontolog-forum-leave@xxxxxxxxxxxxxxxx
> Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/ Community Wiki: 
> http://ontolog.cim3.net/wiki/ To Post: 
> mailto:ontolog-forum@xxxxxxxxxxxxxxxx
>  
> 
>     (05)

********************************************************************
This email and any attachments are confidential to the intended
recipient and may also be privileged. If you are not the intended
recipient please delete it from your system and notify the sender.
You should not copy it or use it for any purpose nor disclose or
distribute its contents to any other person.
********************************************************************    (06)


_________________________________________________________________
Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/  
Subscribe/Config: http://ontolog.cim3.net/mailman/listinfo/ontolog-forum/  
Unsubscribe: mailto:ontolog-forum-leave@xxxxxxxxxxxxxxxx
Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/
Community Wiki: http://ontolog.cim3.net/wiki/ 
To Post: mailto:ontolog-forum@xxxxxxxxxxxxxxxx    (07)

<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>