ontolog-forum
[Top] [All Lists]

Re: [ontolog-forum] OT: Prosody and Poes

To: Simon Spero <sesuncedu@xxxxxxxxx>
Cc: "[ontolog-forum]" <ontolog-forum@xxxxxxxxxxxxxxxx>
From: "Hassan Aït-Kaci" <hassanaitkaci@xxxxxxxxx>
Date: Tue, 26 Feb 2013 19:40:08 +0100
Message-id: <512D0188.5020703@xxxxxxx>
On 2/26/2013 6:47 PM, Simon Spero wrote:
On Tue, Feb 26, 2013 at 11:34 AM, Hassan Aït-Kaci <hassanaitkaci@xxxxxxxxx> wrote:

I write poetry (mostly in French but some in English)
[...] 
French is particularly adequate for this sort of word play because (contrary to English, for example) it is a stressless language (i.e., all syllables are pronounced with equal stress).

French is not really stressless, but stress is not particularly significant at the individual word level.  It is more significant at the phrase level, and  is of great pragmatic importance.  

Hmmm ... This makes me feel like Monsieur Jourdain in Molière's "Le Bourgeois Gentilhomme" when he found out that he had spoken prose all his life without knowing it! :-D

I agree that stress at the conversational level is used in French (and any other language) to carry mood and situations - e.g., urgency, authority, deference, plea, etc., ... (hence I'd agree with your "pragmatic" epithet). Indeed, one may pronounce: "Je n'en ai rien à faire" using several distinct stress patterns depending on mood. But the phrase is ideally prononced without any stress. Thus, one could not make any difference between "contre nous de la tyrannie!" and "Comte, renoue, de là tire Annie!" ... ;-)

Below is a sample of what this "stressless" property of French may provide in termes of double/hidden meanings:

AVEU CLÉMENT CLAIR SE MET
Ces divers tissements sont des leurres que les mots habitent
Et le son de voir ses pensées dépensées comme on s’acquitte
D’image innée imaginaire endroit où des dalles à l’envers
Contre toute attente se créent tant de divers chemins en vers
On entre dans ce ventre comme un antre sans entrée ni sortie
Et ce qu’on y lit et qu’on prend a l’effet de piqures d’orties
Il faut savoir où poser ses pieds nus calvaire de bris de verre
Mais quand on les relie on y voit des sens qu’on y avait vus guère
L’essence de ce quiet discours s’écrie soudain dans tous les sens
C’est bien sûr réaliste mais peut être démence si lu sans connivence . . .

--
-hak

Attachment: hak.vcf
Description: Vcard


_________________________________________________________________
Message Archives: http://ontolog.cim3.net/forum/ontolog-forum/  
Config Subscr: http://ontolog.cim3.net/mailman/listinfo/ontolog-forum/  
Unsubscribe: mailto:ontolog-forum-leave@xxxxxxxxxxxxxxxx
Shared Files: http://ontolog.cim3.net/file/
Community Wiki: http://ontolog.cim3.net/wiki/ 
To join: http://ontolog.cim3.net/cgi-bin/wiki.pl?WikiHomePage#nid1J    (01)

<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>
  • Re: [ontolog-forum] OT: Prosody and Poes, Hassan Aït-Kaci <=